|
|
|
...
Dés-Böhm-Horváth-Korcsmáros: Valahol Európában Simon Péter,
Barta: Szerelem Komoróczy,
Annouilh: Beckett Király,
Génét: Cselédek Solange,
Bulgakov-Morcsányi Géza: A Mester és Margarita Woland,
Krezla: Agónia Lenbach báró.,
Brecht: Rettegés és ínség,
Osztrovszkij: Erdő Karp.,
Shakespeare: Athéni Timon Apemantus;
Dosztojevsz... |
|
|
|
|
|
|
|
BULGAKOV
Mester és Margarita
(1928-1940)
Bulgakov látomása szerint a modern Krisztusok a művészek. A művészet az igazság felmutatásának legtökéletesebb módja, ezért lesz a Mester történészből művésszé, amikor rekonstruálni akarja a krisztusi igazságot. A művész új evangélista is, aki a tökéletlen apostolok hamis feljegyzéseit (Lévi Máté) hitelesekkel helyettesí... |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
HETEDIK FEJEZET
Egy gyanús hírű lakás
Ha másnap reggel valaki azt mondja Sztyopa Lihogyejevnek: "Sztyopa, főbe lőnek, ha nem kelsz föl ebben a... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
KILENCEDIK FEJEZET
Korovjov tréfái
Nyikanor Ivanovics Boszoj, a Szadovaja utca 302/B. számú ház lakóbizottságának elnöke (ebben a házban lakot... |
|
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
TIZEDIK FEJEZET
Jaltai hírek
Mikor Nyikanor Ivanoviccsal ez a baleset történt, nem messze a 302/B. számú háztól, ugyancsak a Szadovaján, Rimsz... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
TIZENKETTEDIK FEJEZET
A fekete mágia és leleplezése
A Varietészínház színpadára lyukas sárga kalapos, vörös körteorrú, kockás nadrágos, lakkci... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
TIZENHARMADIK FEJEZET
A hős megjelenik
Az ismeretlen tehát ujjával megfenyegette Ivant, és ezt suttogta: - Csss...
Ivan lelógatta l... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
TIZENHETEDIK FEJEZET
Nyugtalan nap
Pénteken reggel, vagyis az átkozott feketemágia-szeánszot követő napon, a Varietészínház valamennyi jelen l... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
TIZENNYOLCADIK FEJEZET
Peches látogatók
Abban az órában, midőn a lelkiismeretes főkönyvelő taxin sietett a magától író öltöny felé, a Moszkváb... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
HUSZONKETTEDIK FEJEZET
Gyertyafényben
A magasan a föld felszíne felett szálló autó egyenletes berregése elálmosította Margaritát, a holdfény k... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
HUSZONHARMADIK FEJEZET
Bál a sátánnál
Éjfél közeledett, sietni kellett. Margarita homályosan emlékezett a történtekre, a gyertyák fényére meg ... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
HUSZONNEGYEDIK FEJEZET
A Mester kiszabadítása
Woland hálószobájában minden ugyanúgy volt, mint a bál előtt. Woland egy szál ingben ült az ágyo... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
HUSZONHETEDIK FEJEZET
Az 50-es számú lakás pusztulása
Mire Margarita eljutott a fejezet utolsó szavaihoz - "Így érte Niszán hó tizenötödik nap... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
HUSZONKILENCEDIK FEJEZET
A Mester és Margarita sorsa beteljesül
Napszálltakor, magasan a város felett, ketten álltak egy mintegy másfélszáz es... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
HARMINCADIK FEJEZET
Itt az idő!
- Amikor tegnap este elaludtál - mondta Margarita -, a Földközi-tenger felől közeledő sötétségről olvastam... ... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
HARMINCEGYEDIK FEJEZET
A Verébhegyen[87]
A zivatar elvonult, hétszín szivárvány ívelt át egész Moszkva felett, vizet ivott a Moszkva folyóból.... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
HARMINCKETTEDIK FEJEZET
Búcsú és örök nyugalom
Istenek, isteneim! Milyen gyászos az estébe borult föld! Milyen sejtelmes a köd a láp felett! A... |
|
|
|
|
|
|
|
Mihail Bulgakov
A Mester és Margarita
Fordította
Szőllősy Klára
EPILÓGUS
De hát mi történt Moszkvában azután, hogy Woland szombaton, napszálltakor, elhagyta a fővárost, és kíséretével együtt eltűnt a Verébhegyről?... |
|
|
|
|
|
|
|
... (Marmeladov)
George Bernard Shaw: Szent Johanna (Cauchon)
Kálmán Imre: Csárdáskirálynő (Lippert-Weilerdheim herceg)
Mihail Afanaszjevics Bulgakov: A Mester és Margarita (Woland)
Müller Péter: Búcsúelőadás (Fehérbohóc, a szellem embere)
Müller Péter: Szomorú vasárnap (Jani pincér)
Bertolt Brecht: Háromgarasos opera (Jonathan Jer... |
|
|
|
|
|
|
|
...
A Maladype színészei november 21-én kezdték el próbálni Romániában a M. A. Bulgakov Mester és Margarita című klasszikus regényéből készült színpadi adaptációt, amelynek dramaturgja Kiss Ilona műfordító, rendezője pedig Balázs Zoltán, a Maladype vezetője - olvasható a társulat MTI-hez eljuttatott közleményében.
A román-magyar színházi koprodukció két és fél hónapos próbai... |
|
|
|
|
|